19 Kasım 2007 Pazartesi

“PSİKOZ 4.48” / THE FINAL



















“PSİKOZ 4.48” / THE FİNAL

Oynayan/Performed by: Esra Bezen Bilgin

This performance is a the final part of a play called ‘Suffering’ which was a two part project made up by two Sarah Kane’s texts, ‘Crave’ and ‘Psyhosis 4.48’ performed in the 13th International Istanbul Theatre Festival with a big success. Esra Bezen Bilgin, who acted in both plays during 2002-2003, is also this years Best Actress Price Winner in Sadri Alışık Film and Theatre Prices, will be playing the final part of ‘Psyhosis 4.48’ this time in English, just for the Forum.

The plays of Sarah Kane treated as ‘Theatre of Extreme’, are among the first examples of the ‘New Writing’ which is being widely spread all through the world in recent years.


Yazan/Written by: Sarah Kane
Çeviren/Translated by: Ahmet Ortaçdağ

Yöneten/Directed by: Emre Koyuncuoğlu
Ses/ Müzik Tasarımı/Sound and Music Design: Çiğdem Borucu
Görüntü Tasarımı/Visual Design: Orhan Cem Çetin
Işık Tasarımı/Light Design: Erik Begemann

Hareket Atelyesi - Movement Atelier




































Hareket Atelyesi - Movement Atelier

Yönetmen: Zeynep Günsür
Dramaturji: Hareket Atelyesi
Kamera: Tolga Yüceil, Fabien Delisle
Montaj: Tolga Yüceil
Performans: Hareket Atelyesi (Gülsu Aren/ Meral Erdoğan/ Özden Çetin/ Nilgün Günsür/ Sibel Günsür/ Zeynep Günsür/ Deniz Olgay Yamanus/ Deniz Boro Polat/Ece Ulutan)
Süre: 12 dk.

Hareket Atelyesi; farklı yaşlardan ve altyapılardan gelen insanların hareket / metin / ses / mekan / film / performans alanlarında araştırma çalışmaları yaptıkları bir atelyedir. Bir bölümünü izleyeceğiniz bu çalışmaları; 2003 yılında gerçekleştirdikleri 'Ülke' adlı performans filminin devamı niteliğinde olan ve ülke/hafıza/iç coğrafyalara -yolculuk- durumu ile uğraşan, belgesel ve kurgunun birlikte kullanıldığı bir çalışmadır.
Director: Zeynep Günsür
Dramaturgy: Movement Atelier
Camera: Tolga Yüceil, Fabien Delisle
Editing: Tolga Yüceil
Performans: Movement Atelier (Gülsu Aren/ Meral Erdoğan/ Özden Çetin/ Nilgün Günsür/ Sibel Günsür/ Zeynep Günsür/ Deniz Olgay Yamanus/ Deniz Boro Polat/ Ece Ulutan)
Duration: 12 dk.

Movement Atelier
Zeynep Günsür formed Movement Atelier as a 'movement based interdisciplinary workshop' continously working through the last 5 years with people from different backgrounds and with different bodies from ranging ages. The main aim of the atelier is to feed the need of understanding our bodies and remembering/passing the physical memory through devised movement plays and experimenting with space-architecture/sound-music/movement-dance/text-literature/film-media. One of our works; 'COUNTRY'-ÜLKE- is a film project realised in 2002-2003 as a result of Movement Atelier workshops concantrated on site specific work and the concept of 'home country', in both personal and social contexts. You will see a 12 mnt. extract from our newest work which is a continuation of the performance film 'Country', but a further exploration and a journey through the themes of country, memory,and internal geography by combining fiction and documentary.

“HAPP...Y!”



















“HAPP...Y!”
“Now I’m changed. Really changed!”

“Happ...y!” is the stage adaptation of a short story by a renown Turkish writer, Sevim Burak. Mainly known for her short stories, Sevim Burak’s two plays could only be staged after her death in 1981. Bilsak Theatre has performed 18 min. long“Hap…” in Maya Performance Center and the stage version of the novel “Ford Mach I, The Clown on Baghdad Street and the Woman” in the Istanbul International Theatre Festival in 2004. “Happ...y!” tells the story of people who have lost their identity in the turmoil of economical, social and cultural change in Turkey through the last few decades. It’s an absurd, tragic, funny, mad, and sad cry against decadence. The performance originally was structured as a play for two actors.

The project: Aylin Deveci, Göze Saner, Nihal G. Koldaş
Actors: Nihal G. Koldaş (Göze Saner was the other actor in the original production)
Stage design and lighting: Metin Deniz.
Music and sound design: Zeynep Bulut.

“Tired” version 2



















İlyas Odman
“Tired” version 2


Sahne Amiri / Director of Stage Studies: Burcu Barakacı
Koreografi / Choreography: İlyas Odman
Dans / Dance: İlyas Odman
Müzik Tasarımı / Music Design: Bahadır Dilbaz
Işık Tasarımı / Light Design: Aytuğ Civan
Dramatürji / Dramaturgy: Alexandre Abellan, Hanna Koriech
Kostüm Tasarımı / Costume Design: İlyas Odman
Süre / Duration: 15’
Franz Kafka’nın klasik romanı Metamorfozis’in ana karakteri Grefor Samsa, bir sabah uyandığında dev bir böceğe dönüşmüş olduğunu görür. Bu dönüşüm, bireyin yorgunluğuna yapılan bir gönderme olarak da yorumlanabilir.
In Franz Kafka’s classic novel, Metamorphosis, the main character, Gregor Samsa, awakes to find himself metamorphosed into a giant insect. One angle of interpretation towards this transformation is the tiredness of the individual, Samsa, with the mass society: the pressures from his life conditions and the mental and physical exhaustion have weaved a web whereby movement becomes tiring, trapping and complex. Tiredness, however, should not merely be understood as a result of strenuous working conditions, but as a negative psychological state achieved by a cycle of routine, repetition, sameness and anxiety towards the future. In no way does it imply ‘weakness’ of the individual, though tiredness being a heavy force, it can undoubtedly lead to vulnerability and sensitive weak states of the individual.

Sergi Odaları



















T. Melih GORGUN
Video :
English title: “Death is on the Other Shore”, 2004

duration: 5.32, looped

How do we face the “death” phenomena? Are materialists investing into the spiritual condition after the death? Does it mean that we are telling untruths to ourselves in order to escape from our weakness of being able to challenge the death? Religions give strong emphasis to the concept of death to enforce their sovereignty. A kind of humanistic intervention and a dictum of the religions based on the death, is this a new colonialism?
What is death? Does the difference between the religions make a difference for the status and the conditions of death? Which religions have dictated the most magnificent deaths?
“Death is on the other shore” is primarily a juxtaposition of the self and the other within the religious conditions of today’s world.

Orijinal adı: “Ölüm Karşı Yakada”, 2004
süresi: 5.32, looped
Ölüm fenomenini nasıl karşılarız?
Materyalistler öldükten sonraya ait olacak tinsel durum için şimdiden yatırım yapıyorlar mı?
Ölüme meydan okumak, zavallı güçsüzlüğümüzü ortadan kaldırmak için kendine yalan söylemek mi?
Dinler en büyük hükümranlıklarını ölüm üzerine şekillendirir. Yeni sömürgecilik, ölüm üzerine kurgulanan 'insani müdahale' dinlerin buyruğu mu?
Ölüm nedir? Dinler arası farklılık ölümü farklılaştırır mı?
'Ölüm Karşı Yakada', kendi ve ötekinin bugünün dünyasının dinsel koşulları bağlamında buluşturulmasıdır.

Sharif Waked, Check Point
Chic Point
F a s h i o n f o r I s r a e l i c h e c k p o i n t s
Chic Point is a seven minute video that ponders, imagines, and interrogates “fashion for Israeli checkpoints.” Set to the backdrop of a heavy rhythmic beat, men model one design after another in an exploration of form and content. Zippers, weaved nets, hoods, and buttons serve the unifying theme of exposed flesh. Body parts - lower backs, chests, abdomens - peek through holes, gaps, and splits woven into readymade silk and cotton t-shirts, robes, and shirts. Raw materials and standard clothes are transformed into pieces that follow normative fashion standards while calling them into question.

Chic point
İsrail Kontrol noktasi için Moda Tasarımı
Chic Point, “İsrail Kontrol noktasi için Moda Tasarımı” üzerine düşünen, hayal kuran ve sorgulayan yedi dakikalık bir videodur. Fonda ağır ritmik bir tempo eşliğinde, biçim ve içeriği ele alan tasarımları sergiliyin erkek modeller birbiri ardına geçmektedir. Fermuarlar, zig zag fileler, kukuletalar ve düğmeler sergilenen eti tektipleştiren temaları inşa etmektedir. Hazırgiyim ipek ve pamuklu tişört, etek ve gömleklerde açılmış delik, yarık, çatlaklardan beden parçaları –kalçalar, göğüs, karın- dikizlenmektedir. Hammadde ve standart giysiler, bir yandan normatif moda standartlarını takip ederken, bir yandan da aynı standartları sorgulamaktadır.

LAMIA JOREIGE

OBJECTS OF WAR

Objects of War – 2000
Video (68 minutes, color) and objects. French and Arabic language

Objects of War n*2 – 2003
Video (85 minutes, color) and objects. Arabic and English language


Objects of War is a series of testimonials on the Lebanese war.
Each person chose an ordinary, familiar or unusual object which serves as a starting point for his/her story.
These testimonials, while helping to create a collective memory, also show the impossibility of telling one "History" of this war. In fact only fragments of this History are related here, held as truth by those expressing them. Sincere and / or invented versions of an event that cannot be narrated. In - Objects of war - , the aim is not to reveal a truth but rather to gather, and confront many diverse versions and discourses on the subject.
In the continuity of Objects of War made in 2000, (which presents eleven persons), Objects of War n° 2 made in 2003, assembles the testimonials and discourses on the Lebanese war of seven persons. One difference being that, in Objects of War n°2, there is no editing. A limited speech time (up to 13 minutes) is proposed to those who participate, during which they are invited to freely speak using the chosen object as a starting point.
The work of collecting and assembling these stories continues.


Objects of War was shown in : 2005, Diyarbakir Arts Center, Turkey; L'Imagerie, Lannion, France; 2004 Cetinje Biennale V, Montenegro, Tanit gallery, Munich; 2003 Nicéphore Niépce museum, Chalon-sur-Saône; France, Havana biennale, Cuba, House of World Cultures, Berlin; Gallery of the Théâtre National de Bretagne, (Tnb) France; 2000 Zico House, Beirut, Nikki Marquardt Gallery, Paris

Objects of War n°2 - was shown in: 2005, Diyarbakir Arts Center, Turkey; 2004 Tanit gallery, Munich; 2003 Nicéphore Niépce museum (Chalon-sur-Saône).

SAVAŞ NESNELERİ
Savaş Nesneleri – 2000
Video yerleştirmesi (68 dakika, renkli) ve nesneler. Fransızca ve Arapça

Savaş Nesneleri no.2 - 2003
Video (85 dakika, renkli) ve nesneler. Arapça ve İngilizce


Savaş Nesneleri Lübnan savaşı üstüne bir dizi kanıt belgesidir.
Her kişi, kendi öyküsünü başlatan sıradan bilinen ya da sıradışı bir nesne seçer.
Bu kanıt belgeleri ortak belleği yaratmaya yardımcı olurken aynı zamanda bu savaşın tek bir “Tarih”inin anlatılamayacağını gösterir. Gerçekte, burada bu Tarih’in, onu anlatalnlar tarafından “hakikat” olarak bilinen parçaları ilişkilendirilmiştir. Anlatılması güç olayların içten ve /ya da uydurulmuş tanımlamaları. Savai Nesneleri’nde amaç hakikati açığa çıkarmak değil, daha çok konu üstüne farklı tanımlamalrı ve söylemleri toplamak ya da yüzleştirmektir.
2000’de yapılan (onbir kişinin sunumudur) Savaş Nesneleri’nin devamında 2003’deki Savaş Nesneleri no.2 yedi kişinin kanır belgelerini ve söylemlerini toplamaktadır. Bir fark olarak Savaş Nesneleri no.2 kurgulanmamıştır. Katılımcılara, seçtikleri nesneyi başlangıç noktası olarak kullanarak özgürce konuşmak üzere sınırlı bir konuşma zamanı verilmiştir (13 dakikaya kadar).
Bu öyküleri toplama ve birleştirme işi sürmektedir.
Savaş Nesneleri: 2005’de Diyabakır Sanat Merkezi, Türkiye; L'Imagerie, Lannion, Fransa’da; 2004’de Cetinje V Bienali, Montenegro’da; Tanit Galeri, Münih’de; 2003’de Nicéphore Niépce Müzesi’nde, Chalon-sur-Saône; Fransa’da; Havana Bienali, Küba’da; Haus Der Kulturen Der Welt, Berlin’de; Gallery of the Théâtre National de Bretagne, (Tnb) Fransa’da; 2000’nde Zico House, Beyrut’da; Nikki Marquardt Galeri, Paris’de gösterildi.

Savaş Nesneleri no.2: 2005’de Diyabakır Sanat Merkezi, Türkiye; 2004’de Tanit Gallery, Münih; 2003 Nicéphore Niépce Müzesi’nde (Chalon-sur-Saône) gösterildi.


Here and perhaps elsewhere
Here and perhaps elsewhere

Video documentary - 54 minutes, 2003
Written, directed and produced by Lamia Joreige
Co-produced by 03 productions
Editing: Michèle Tyan, Djinn house - Sound: Rana Eid, Carole Issa

During the Lebanese civil war, hundreds of people disappeared.
In most cases, the bodies were not found and the circumstances of their disappearance are not sure. Today, I travel along the demarcation line which used to divide East-Beirut and West-Beirut, asking the inhabitants I encounter, one same question: "Do you know of anyone who was kidnapped here during the war?"
Thus I try to trigger the process of memory and to reveal the multiplicity of existing discourses on the war and the immensity of this drama. As I cross town and discover places laden with history, I draw a personal map of this city.
Burada ve belki başka yerde

Belgesel Video - 54 dakika, 2003
Yazan ve Yöneten: Lamia Joreige
03 productions ortak yapımı
Editing: Michèle Tyan, Djinn house - Ses: Rana Eid, Carole Issa

Lübnan iç savaşı sırasında, yüzlerce insan kayboldu.
Birçoklarının bedenleri bulunamadı ve ortadan kaybolma nedenleri aydınlatılamadı. Bugün Doğu ve Batı Beyrut’u birbirinden ayıran sınır çizgisini geçerken, rastladığım insanlara tek bir soru yöneltiyorum: “Burada savaş sırasında kaçırılan birini tanıyor musunuz?”
Bu yolla bellek sürecini tetiklemeye ve savaşla ilgili varolan söylemlerin çeşitliliğini ve dramın büyüklüğünü ortaya çıkarmaya çalıştım. Köyü ve tarihle yükle o yerleri geçtikten sonra, bu şehrin kişisel bir haritasını çıkardım.

İpek Duben

What is a Turk? 2004
Installation and video

The project "What is a Turk?" is an attempt to crystallize and define some of the more extreme and persistent ideas about the Turks. It does not attempt to view representations in the grey areas. By pointing out mainly the negative I hope to bring to consciousness the dark and ugly judgements about the "other" which by way of 'confession' might help to eradicate such prejudice.
In the postcard series photos of friends, family and others are juxtaposed with comments quoted from Western texts. The period covered spans the whole of the 20th century. In the video Europeans, Americans, Australians, Russians living in Istanbul for varýious lengths of time are dicussing their responses to these comments. I chose to create an opposition between the image and text in order to initiate and provoke a gut response from the viewers. I also hoped that the Turks viewing this project will become more aware of their own limitaions in describing their "other".

MOMENTUM II



















Aydın Teker
MOMENTUM II

Concept and Choreography: Aydin Teker
Music: Ergul Ozkutan
Lighting: Cihan Aksoy, Baris Orak
Costume: Guler Umur
Dancer: Tugce Ulugun
Premiered July 16, 1998 at the Bosfors University Istanbul, Turkey.
Elin kola
Kolun bedenle
Bedenin başla
Başın elle
Elin mekanla
Mekanın hepsiyle olan ilişkisi

Mimi Khalvati



















Mimi Khalvati
The Heart's Alphabet

Following the trajectory of four poetry collections, from In White Ink to The Chine, I would like to trace the impact of my experience of early migration on the nature of my work, and chart its mainstays and changes. Having been sent to boarding school in England as a young child, with the subsequent loss of my first language, and having lived most of my adult life in England, I will particularly focus on aspects of memory and language that inform my writing.
The lyric poem has offered me an ideal vehicle in that it demands no narrative, no sense of personal history, but offers instead a timeless space in which to express desire, longing, and to capture the present moment, beyond the bounds of bad memory. In my work I try to listen to the silence and to hear in it the heart's alphabet: what is it one knows that may be forgotten, or not yet discovered? What are the words one recites not by memory, but by heart? And how do they echo in one's own language?
I shall attempt to show how I position myself within the English poetic tradition, while bringing to it an underlying Iranian sensibility. Drawing on work written over the last 15 years, I shall also read key poems that may convey what I have to say better in verse than in prose.